Поиск
На сайте: 757857 статей, 327149 фото.

Гребнев, Наум Исаевич

Наум Исаевич Гребнев
Дата рождения: 1921 г.
Дата смерти: 1988 г.

Наум Исаевич Гребнев (19211988) — русский поэт, переводчик классиков литератур народов Востока.

Сборник стихов «Правое дело» (1948). Переводил: армянских поэтов Кучака Наапета, Г. Нарекаци, О. Туманяна, аварских поэтов Махмуда, Р. Г. Гамзатова и др.

Амам Аревелци

Отец Небесный, раб Твой незаметный
Взывает к милости Твоей несметной:
Прошу: мне по грехам не воздавай!
Не расточай Свой правый гнев ответный,
Меня за прегрешенья не карай!
Из всех, кто смертен здесь и кто бессмертен,
Лишь Ты один велик и милосерден.
И хоть я шел по ложному пути,
Я смерти убоялся, и, лукавый,
Злой враг меня склонил на путь кровавый,
Я все-таки молю Тебя: «Прости!»


(Перевод Н. Гребнева)

</div>

Родился в Харбине, где его отец работал редактором русскоязычной газеты. Мать — преподаватель иностранных языков. С 1941 года Н. Гребнев воевал на фронтах Великой Отечественной войны до третьего, тяжёлого ранения 12 января 1944 года. В 1949 году закончил Литературный институт.

В числе переводов поэты-современники Гамзат Цадаса, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Алим Кешоков, Танзиля Зумакулова, Ираклий Абашидзе, Константин Ломиа, Адам Шогенцуков.

Переводил классиков поэзии Востока, таких как узбекские классические поэты Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахи; каракалпакский поэт-классик Бердах, туркменские классические поэты Зелили, Махтумкули, Мятаджи.

Жена, ценительница поэзии, пересказчица Библии для детей, художник-график - Гребнева Ноэми Моисеевна - оформила целый ряд книг переводов Наума Гребнева. Одной из самых удачных её работ была книга «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов» (1968) в переводе Н. Гребнева. На обложке изображён вертикальный чёрный ключ на белом фоне. Книга включает изречения Алишаха Рагиба Самарканди, Абу Шукур Балхи, Анвари, Ансари, Ануширвана, Асади Туси, Аттара, Аухададдина Аухади, Бедиля, Бейхаки, Газали, Джами, Амир Хосров Дехлеви (Дехлави), Зебуннисо, Кисаи, Камола Худжанди, Манучехри, Муиззи, Масуди Марвази, Навои, Омар Хайама, Рудаки, Руми, Саади, Саиба Табризи, Сайидо, Санаи, Убейда Закани, Унсури, Фаррухи, Фирдоуси, Хафиза, Хакани, Хамдаллаха Казвини, Хилоли, Хусейна Ваиза Кашифи, Хусрави, Шахида Балхи, Шакира Бухари.

Невероятную популярность получило стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Гребнева, благодаря песне «Журавли» в исполнении Марка Бернеса, впервые прозвучавшей в 1969 году.

Изображение:N Grebnev1941 43 RA.jpg
Наум Гребнев 1941—1943

Переводил армянских поэтов Наапета Кучака, Григора Нарекаци, Ованеса Туманяна.

Гребнев считал, что в русской поэзии есть мастера, у которых хороши все переводы до единого: Самуил Маршак и Борис Пастернак.

Недостаточно известны, хотя заслуживают особого внимания, переводы Гребнева таких средневековых армянских поэтов как Амам Аревелци.

Сочинения

Сборник стихов «Правое дело», Московский рабочий, 1948.

Воспоминания о войне «Слово переводчика», «Харьковское окружение 1942 года», «Под Сталинградом», «Мой последний день войны», журнал «Вопросы литературы», № 4, с. 186—208, Москва, 1999. http://www.auditorium.ru/books/3040/full.pdf

Книги переводов

  • Народная лирика Узбекистана. 1959.
  • Песни Дагестана. 1970.
  • Абхазская народная поэзия». 1983.
  • Истоки и устья: Переводы из узбекской поэзии. Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1983. 359 с.
  • Вторая жизнь: Книга переводов. Москва: Советская Россия. 1985. 237 с.
  • Песни былого: Из еврейской народной поэзии. 1986.



Первоначальная версия этой статьи была взята из русской Википедии на условиях лицензии GNU FDL.