Поиск
На сайте: 763814 статей, 327745 фото.

Комиссаров, Вилен Наумович

Комиссаров, Вилен Наумович

Дата рождения: 23 августа 1924
Место рождения: Ялта, СССР
Дата смерти: 8 июня 2005
Место смерти: Москва, Россия

Вилен Наумович Комиссаров (23 августа 1924,Ялта8 июня 2005, г. Москва) – известный специалист в области теории перевода и методики обучения переводчиков - переводоведения, ведущий представитель школы лингвистической теории перевода, автор 10 книг и более 80 научных статей по проблемам теории перевода, семасиологии и английского языка. Его имя хорошо известно теоретикам и практикам перевода, как в России, так и за ее пределами.

Трудовая и научная деятельность

Комиссаров В.Н. родился в г. Ялта, 23 августа 1923г. Закончил Военный Институт Иностранных Языков (ВИИЯ) (в настоящее время - Военный университет ) в 1951 г., педагогический факультет со специализацией по английскому и немецкому языкам.

Заведуя кафедрой теории, истории и критики перевода в Московском государственном лингвистическом университете, в течение полувека занимался исследованиями переводческой деятельности, преподаванием теории и практики устного (обычного и синхронного) и письменного переводов.

Труды

Им опубликовано свыше 100 научных работ и учебников, среди которых такие книги, как «Слово о переводе» (1973), «Лингвистика перевода» (1980), «Теория перевода» (1990), «Естественность художественного перевода» (1991), «Теоретические основы методики обучения переводу» (1997), «Общая теория перевода» (1999), «Современное переводоведение. Курс лекций» (1999—2000), «Лингвистическое переводоведение в Роcсии. Учебное пособие» (2002), «Современное переводоведение. Учебное пособие» (2004)

Отрывок из книги В. Н. Комиссарова «Современное переводоведение» (с разрешения вдовы):

Методика обучения переводу остается до сих пор слабо разработанной вследствие ряда объективных и субъективных причин. Хотя сама переводческая деятельность имеет свою многовековую историю, потребность преподавания перевода как особой научной дисциплины возникла сравнительно недавно. Широкая сеть учебных заведений, занимающихся подготовкой профессиональных переводчиков, была создана лишь во второй половине двадцатого столетия, и до сих пор не решены многие вопросы, связанные с организацией и содержанием учебного процесса, конечными задачами обучения и требованиями, которые должны предъявляться как к обучаемым, так и к обучающим. Хотя многие учебные заведения обучают будущих переводчиков, ни один вуз не готовит преподавателей перевода и нигде не читаются курсы методики преподавания этой дисциплины. Обучением переводу занимаются либо преподаватели иностранного языка, либо переводчики-практики, хотя понятно, что ни знание языка, ни умение переводить еще не означают сами по себе способность квалифицированно и успешно вести занятия по переводу со студентами. Для этого нужна и специальная методическая подготовка, знание специфики преподаваемой учебной дисциплины, принципов и методов организации учебного процесса.

Ссылки



Первоначальная версия этой статьи была взята из русской Википедии на условиях лицензии GNU FDL.