Поиск
На сайте: 763816 статей, 327745 фото.

Новости кино: Режиссёр Пеэтер Симм и съёмочная группа о фильме «Одинокий остров»

  • Герои фильма Пеэтера Симма «Одинокий остров», вошедшего в программу основного конкурса 34 ММКФ, — жители большого города; они существуют в едином пространстве, но разобщены духовно, и в жизни каждого есть тайна, которую он скрывает. Влюблённый в молоденькую учительницу старшеклассник; профессор-литературовед, конфликтующий с сыном; девочка-инвалид, бывшая балерина, изводящая мать, которую считает виновной в своем несчастье; два друга, многолетние тайные соперники в любви; женщина-полицейский, слишком увлекающаяся, чтобы расследовать дела; хирург, скрывающий своё прошлое — все они, так или иначе, оберегают свою частную жизнь от вторжения извне. Но судьбы их сплетаются, их захватывают чувства, и вот раскрывается неизвестное прежде, совершаются новые шаги, люди стремятся понять и простить себя и тех, кто рядом.

О том, как проходила работа над фильмом, рассказали на пресс-конференции режиссер Пеэтер Симм, продюсеры Гатис Упмалис, Эрика Лаансалу, Энда Лехтметс, представитель «Беларусьфильма» Дмитрий Шелег, актрисы Валерия Арланова, Ольга Водчиц, Светлана Зеленковская, актеры Герт Раудсеп, Борис Полунин. Вел пресс-конференцию Кирилл Разлогов.

Пеэтер Симм: Спасибо за приглашение на фестиваль, я очень рад на нем присутствовать и еще раз хочу выразить благодарность всем коллегам из трех стран, которые принимали участие в этом фильме. Идея фильма появилась еще 6 лет назад, но за это время сценарий очень изменился. Сначала это был детский фильм, который потом трансформировался в триллер, и только два года назад сценарий был полностью закончен.
Снимать фильм было на редкость приятно, потому что административная группа сумела сделать нам очень хороший график – мы снимали столько съемочных дней, сколько хотели. Но обстоятельства сложились так, что нам пришлось снимать фильм в два разных года – летом 2010 и летом 2011 года.

Естественно, с одной стороны, это было несколько опасно, потому что у нас в этом фильме были дети, которые росли, и вообще люди со временем изменяются чуть-чуть. И еще сложилось так, что многих эстонцев играют белорусские актеры и актрисы. Мне было очень приятно работать. Как ни странно, менталитеты оказались очень близкими, и мне даже трудно припомнить, когда за последние 20 лет мне было так комфортно снимать. Комфортно снимать не всегда означает, что фильм получится, но это уже решать вам, зрителям.
На долю Гатиса Упмалиса выпало больше всего страданий, потому что мы этим фильмом занимались семь лет. Он должен был сниматься в другом городе в другом месте. Одинокий остров должен был означать опору моста в центре Риги, на которую попали наши герои после того, как выскочили из поезда. Действие картины должно было происходить на площади в один квадратный километр.
Если кто был в Риге, то знает это уникальное место, где самый большой в Европе рынок из ангаров для цеппелинов, этот мост и несколько домов в окрестности. Но так как не удалось составить съемочный план на один год, сценарий пришлось переписать для Эстонии. Как всегда жизнь предлагает изменения трех видов — в худшую сторону, примерно на том же уровне или в лучшую.
Мне лично кажется, что обычно всякие ситуации, которые кажутся на первый взгляд безвыходными, становятся причиной изыскать какие-то возможности, мысли о которых приходят в голову после определенного напряжения. Самое главное — нам хотелось снять фильм. Я насмотрелся до этого фильмов 60-х годов, а когда еще был ребенком, смотрел фильмы средней Европы, восточноевропейские. Меня удивила манера разговора в них: когда в очень многих фильмах люди говорили спокойно, не срывались на крик или не шептали. И мне в картине хотелось воспроизвести эту эстетику, хотелось говорить с надеждой на то, что когда люди выйдут из кинозалов, хотя бы на минуту-полторы они будут относиться друг к другу немного внимательнее.

Вопрос: Этот фильм сделан в форме альманаха. В этом году в России вышло невероятное количество фильмов, которые построены по этому принципу: что-то людей объединяет – они живут в одном доме или работают вместе, но, по сути, это разные истории. В этом смысле Ваш фильм отличается от того, что характерно для Эстонии или нет? И почему Вы выбрали эту форму?
Пеэтер Симм: Что касается альманаха, или мультиплота, то эта форма в кино не новая. И когда мы начинали, фильм не был альманахом, но потом мы его структурировали таким образом. Нам не хотелось подчеркивать, что события в фильме разворачиваются за два с половиной дня. Важно было показать, что существующие в едином пространстве люди, люди, физически близкие друг другу, духовно разъединены и еще должны найти друг друга. И если кому-то кажется, что наш фильм очень мелодраматичен, скажу, что мы пытались этого не стесняться. Для нас было главным — отсутствие горького послевкусия после просмотра фильма.

Вопрос: Почему все-таки в фильме идет речь об «Анне Карениной»? Понятно, что в фильме есть профессор литературы, железная дорога все время фигурирует в картине. Но почему не другое какое-то произведение, а именно этот роман?
Пеэтер Симм: «Анну Каренину» почти все люди знают. И нам казалось во время разработки сценария, что когда какая-то идея является семечком, из которого все начинает развиваться, и это семечко оказывается жизнеспособным, тогда развитие и происходит. С «Анной Карениной» так получилось.

Вопрос: Несколько слов о финансовой стороне проекта...
Гатис Упмалис: Это ко-продукция. Первой страной была Эстония, потому что авторы эстонские. Мы думали о третьем партнере и выбрали Беларусь, был представлен проект на «Беларусьфильме». Бюджет составил 2 миллиона евро. Большую часть средств внесли Латвия и Эстония, 5% — «Беларусьфильм».

Вопрос: В начале фильма герои ездят на маневровом тепловозе, а в эпизоде, когда девушка лежит на рельсах и поезд тормозит, в фонограмме — звук движения поезда, несущегося со скоростью не менее 100 км в час. Это специально сделано или так получилось случайно?
Пеэтер Симм: Мне казалось, что в эпизоде не хватает чего-то, и я уверен, что звукорежиссеры — и наши, и белорусские, — по моей просьбе стремились усилить эффект торможения. Потому что когда выходит сжатый воздух, это звучит очень эффектно, усиленное еще динамиками. Мы не шли на то, чтобы звук содержал какие-то метафоры, но, возможно, у нас это получилось.
Но еще нам хотелось подчеркнуть, что почти все вещи, которые с первого взгляда кажутся простыми и однозначными, в дальнейшем оказываются иными. И еще хотелось, чтобы зрителю не все время было все понятно, чтобы понимание пришло уже после фильма — вышел из кинотеатра и осмыслил.

Вопрос: У вас работают люди, живущие в разных странах. Как вы подбирали актеров, откуда их знаете?
Пеэтер Симм: Подбор актеров был настоящим праздником. На «Беларусьфильме» сохранилась хорошая картотека, там знают всех своих актеров, не только из Минска, но и из других городов. Я думаю, что даже какие-то типажные сходства не были проблемой. Взять среднего эстонца и среднего белоруса и сравнить, и они будут очень похожими людьми, похожими во многом, кроме акцента.
И вам было легче смотреть фильм, чем эстонской аудитории, потому что очень большая часть не просто озвучание, а дубляж. А дубляж – вещь страшная. Вы знаете, что есть в европейских языках две буквы – «х» и «м», когда губы сжаты. Вот как хочешь, так и вкладывай это в уста людей, чтобы смысл совпадал точно. Так что эти дубляжные дела не так просты.

Вопрос корреспондента РуДаты: Чем каждого из актеров заинтересовал сценарий, создаваемый образ? Как работали над ролью?
Борис Полунин: Мне было просто интересно как гражданину России сыграть эстонского полицейского у хорошего режиссера.

Светлана Зеленковская: Меня пригласили на пробы, и уже на пробах мне стало интересно. Я поняла, что это кино не то, где я снималась прежде. То в основном были белорусские фильмы и российские сериалы. Я сразу почувствовала, что это европейское кино, западное, отличающемся другим взглядом. Даже сами пробы отличались от предыдущих кастингов.
Роль была достаточно сложной, роль эстонского полицейского, девушки тем более. Конечно, было непросто играть, я с этим не сталкивалась. Есть, разумеется, профессиональные качества, которые влияют на образ. Мне же хотелось показать ее не полицейским, а прежде всего человеком. И работа с Пеэтером меня очень удивила и порадовала. Финальная сцена, которая определяет характер героини как девушки, увлекающейся мужчинами, была дописана уже позже. Я так понимаю, что Пеэтер понаблюдал за мной во время съемок и потом решил дописать сцену, и поэтому этот образ получился не только именно полицейского, а женщины настоящий, которая работает в полиции.

Валерия Арланова: Я тоже проходила через пробы. Что мне было интересно в этой картине? В моей роли (Ангелы, матери девочки-инвалида. – Е.Г.) очень много меня. Роль была написана схематично: Ангела идет, Ангела встает, Ангела говорит. И мы с Пеэтером очень много разговаривали о характере, поведении моей героини. И я привносила много своего в эту роль. Это для актрисы очень интересно, очень важно.

Финальный эпизод был тоже придуман на площадке. Был уже выставлен свет, и я говорю, что написанное в сценарии хорошо, но если бы изменили вот таким образом... И Пеэтер согласился, был переставлен свет, и финал — сцена встречи мамы и дочери — придуман на площадке. Всегда интересно делать такие вещи. И интересно представить, что такое любовь, какова она бывает? Она бывает романтичной, бывает убивающей, бывает жестокой, вот такой, как между девочкой и матерью, которые любят друг друга, но относятся друг к другу достаточно жестоко.
Вы знаете, у каждой актрисы есть какая-то мечта. Так забавно получилось, что накануне приглашения сниматься, подруга мне сказала: «Вот посмотри фильм. В идеале хорошо бы тебе сыграть Ангелу и Анну Каренину». И так получилось, что я играю Ангелу (но другую, не ту, о которой шла речь) и мотив Анны Карениной в фильме и роли присутствует.
И еще мне было интересно поработать с таким хорошим режиссером. Это для актера всегда счастье — сниматься не в сериалах, а в большом кино. Это немножко другое кино — не белорусское, это немножко другой язык, но мне он оказался близок — этот способ выражения своих чувств и эмоций. Участие нас всех в картине доказывает одно: что все мы все-таки говорим на одном языке — языке чувств.

Ольга Водчиц: Если говорить о том, что сложнее всего было на съемках, так это то, что картину снимали в течение двух лет и самое страшное было не помолодеть, не поправиться, не похудеть, чтобы нас потом было возможно узнать. Я наверное была единственная актриса, которая играла белоруску, поэтому я благодарна за тот фрагмент, когда я могла говорить по-белорусски в кадре. И мне кажется, что существует еще момент ностальгии, когда каждому человеку хочется найти место, где ему было бы хорошо и комфортно, и, как правило, это оказывается его родина.

Герт Раудсеп: Конечно, сложно, как и сейчас, говорить на чужом языке, сниматься на чужом языке. Но я снимаюсь уже во втором фильме Пеэтера Симма. Почему я был согласен? Мало делают в Эстонии фильмов, и, когда приглашают сниматься в фильм, всегда скажешь «да».

Ольга Водчиц: А еще было очень комфортно работать. У нас были такие условия, что мы чувствовали себя свободно, уверенно. К тому же сегодня в кино очень редко случается, когда режиссер дает актерам возможность импровизировать, а мы были не ограничены в такой возможности.
Борис Полунин: Подпишусь под этим.

Вопрос: Какие сцены снимали в Риге?
Пеэтер Симм: В Риге снималось все, что касается железной дороги, кроме дневной электрички. Ночная электричка – стояла, ребята качали ее бревнами. Ведь это довольно дорогое удовольствие — получить на съемки ветку железнодорожного полотна, тепловозы, персонал, которые способен все делать, чтобы не подвергать какому-то риску людей. И я хочу поблагодарить латвийских железнодорожников, которые активно принимали участие в съемках.

Вопрос: О чем хотите снять следующий фильм, пригласите ли сниматься этих актеров в новом фильме? Ваши чувства от того, что Вас пригласили на фестиваль?
Пеэтер Симм: Всегда хочется продолжать работу с теми актерами, с которыми снимал раньше. В этом есть и какой-то утилитарный смысл — не надо тратить время на то, чтобы возникло обоюдное доверие. То есть когда мы приходим на площадку, то уже доверие есть, я знаю, что вся группа способна на импровизацию, что для меня очень важно.
Что касается нового фильма, то есть такое русское выражение, что это еще «вилами по воде писано». Мне хотелось бы снять детский фильм по эстонским сказкам — первым, которые были записаны. В них есть фон из потрясающих иллюстраций и возможность структурировать фильм как коллажик из маленьких рассказов.
Очень приятно, что пригласили на фестиваль, я очень рад участвовать. Нас в первый раз пригласили с конкурсной программой. А я учился в Москве 4 года и очень люблю этот город, у меня здесь друзья, однокурсники.

27 июня 2012 года, записала Екатерина Гоголева специально для www.rudata.ru


Полный список фото...