Поиск
На сайте: 763833 статей, 327745 фото.

Слонопотам

Слонопота́м (англ. Heffalump, другие русские передачи — Хоботун, Слонотоп) — вымышленное животное, упоминающееся в сборниках рассказов А. Милна о приключениях плюшевого медвежонка Винни-Пуха и его друзей.

Содержание

Данные о слонопотамах

Вся информация о повадках и облике слонопотамов известна лишь из высказываний и снов двух персонажей этих рассказов — Винни-Пуха и Пятачка. Согласно этим персонажам, слонопотамы представляют собой огромных клыкастых, рычащих существ, обожающих мёд и жёлуди. Считается, что слонопотамы любят гулять и при этом мурлыкают себе под нос песенку и постоянно смотрят на небо, а при встрече они говорят «Хо-Хо». В настоящее время слонопотамы встречаются редко, особенно, весной, однако их всё-таки можно поймать в западню, в виде очень глубокой ямы с приманкой из горшочка с мёдом. Некоторые повадки слонопотамов в книге упоминаются лишь вскользь, поэтому остаётся загадкой идут ли слонопотамы на свист, едят ли они сыр, любят ли они поросят и как именно они их любят.

История

В пятой главе книги «Винни-Пух и все-все-все» Кристофер Робин во время еды рассказывает с набитым ртом Винни-Пуху и Пятачку, что он видел слона, однако вместо слова «слон» он произносит слово «слонопотам». Пятачок с Винни-Пухом делают вид, что они знают кто такие слонопотамы, и чтобы не показать свою неосведомлённость, говорят даже, что каждый из них тоже видел это животное. В итоге, Пятачок с Винни-Пухом сами начинают верить в существование слонопотамов, и даже решают поймать одного из них. Они устраивают ловушку в виде глубокой ямы с приманкой из горшочка с остатками мёда, куда вместо слонопотама попадается сам Винни-Пух.

Этимология и другие названия

В оригинале на английском языке слонопотам называется heffalump (искажённое англ. elephant — слон). На иллюстрациях Эрнеста Шепарда Heffalump представляет собой, в общем, обычного слона. На русский слово heffalump как слонопотам было переведено Борисом Заходером. По-видимому, оно состоит из двух слов слон и гиппопотам.

В другом переводе на русский рассказов о Винни-Пухе, выполненом Виктором Вебером, heffalump был переведён как Хоботун. Однако этот перевод не прижился.

В книге В. П. Руднева «Винни-Пух и философия обыденного языка», а затем и в предисловии к ещё одному переводу рассказов о «Винни-Пухе», сделанному Т. А. Михайловой и В. П. Рудневым, раскрывается новое значение слова heffalump. Это слово возводится к немецкому слову Lumpf ('фекалии, колбаска'), которое З. Фрейд называл анальным заместителем мужского полового органа, а также к английскому слову lump, которое означает 'глыба, огромный кусок, чурбан, обрубок, опухоль, шишка'. На основании этого в работе делается вывод, что heffalump — это фаллос. Само это слово в тексте оставлено без перевода (как и ряд других слов и имён собственных).

Пропущенная глава про Слонопотама

В известном переводе Бориса Заходера рассказов о Винни-Пухе была, по неизвестной причине, пропущена глава « …in which a search is organdized, and Piglet meets the Heffalump again» («глава, в которой органдизуются поиски и Пятачок снова встречает Слонопотама»). Любопытно, что в оригинале слово «organized» в названии главы написано с ошибкой как «organdized». В переводе Виктора Вебера эта глава не пропущена и называется главой, «в которой организуются поиски, а Хрюка вновь едва не сталкивается с Хоботуном». В переводе Михайловой и Руднева — «Снова Heffalump».

В этой главе рассказывается о том как Пятачок и Винни-Пух попадают в яму и решают, что они попали в ловушку для слонопотамов. Они думают что делать и решают, что если придёт слонопотам и скажет «Хо-Хо», то надо бубнить ему в ответ, что собьёт его с толку. Вместо слонопотама к яме подходит Кристофер Робин, который вытаскивает из неё Винни-Пуха и Пятачка.

Переносное значение

Слово «слонопотам» проникло в российскую массовую культуру и используется в переносном смысле. Под «слонопотамом» обычно понимают нечто огромное, слоноподобное. Выражение «охота на слонопотама», в зависимости от контекста, означает либо борьбу с несуществующим, вымышленным врагом (ср. «охота на ведьм»), либо поиски чего-то, что невозможно найти (ср. «ловля черной кошки в тёмной комнате, особенно, если кошки там нет»). «Ловушка для слонопотамов» — такая хитрая и изощрённая ловушка, куда попадается лишь тот, кто сам её расставил (ср. «не рой другому яму, сам в неё попадёшь»).

Похожие персонажи

В романе Милна встречаются и другие «фантомные» персонажи, вырастающие из неправильно понятых или невовремя сказанных слов: Посторонним В., Щасвирнус, Бука и Бяка.

См. также

Ссылки


Первоначальная версия этой статьи была взята из русской Википедии на условиях лицензии GNU FDL.