Поиск
На сайте: 763818 статей, 327745 фото.

Стеклянный замок (фильм, 1950)

Рейтинг фильма:0Онлайн:
SMS:  
Стеклянный замок
Le Château de verre
'
Изображение:Постер фильма «Стеклянный замок».jpg
Жанр драма
Режиссёр Рене Клеман
Продюсер Генри Датчмейстер
Автор
сценария
Пьер Бост
Жан Бистольфи
Вики Баум(роман)
В ролях
Оператор Роберт Лефевр
Художник
Композитор Ив Бодрие
Кинокомпания Fortezza-Film,
Franco London Films,
Universalia Film
Длительность 99 мин
Бюджет
Страна Франция
Италия
Звук
Цвет
Метраж
Год 1950
Кассовые сборы
Сборы в США
Cборы в мире
Cборы в РФ
Зрители
Релиз на DVD в CША
Релиз на DVD
Релиз на Blu-Ray
Ограничение
Рейтинг MPAA
Приквел
Сиквел
IMDb ID 0042194
Рейтинг фильма
( 0 оценок )
Никто не голосовал
  

«Стеклянный замок» (фр. Le Château de verre) — кинофильм режиссёра Рене Клемана, вышедший в 1950 году. Экранизация романа австрийской писательницы Вики Баум «Разве знаешь?».

Содержание

Сюжет

Эвелин (Мишель Морган) — жена берлинского судьи. Реми (Жан Маре) — агент французской компании, почти живущий в командировках. Они познакомились в Италии, и Реми сразу понял, что встретил свою любовь. Но у неё муж, а у него — подруга. Влюблённые решают встретиться во Франции после предстоящих с ними объяснений. Череда обстоятельств заставляет Эвелин отказаться от своих намерений и она решает признаться во всём мужу. Всё же любовь приводит её в Париж к Реми. Они снова вместе, но Эвелин всё ещё замужем. И она вновь собирается в Италию, чтобы расстаться с мужем. Но опаздывает на поезд, садится на самолёт, который терпит катастрофу, и она погибает вместе с остальными пассажирами.

В ролях

Создание

По признанию Рене Клемана, он не имел отношения к выбору сюжета, который ему настоятельно предложил экранизировать продюсер. Фильм поставлен по роману австрийской писательницы Вики Баум, который во французском переводе получил название «Разве знаешь?» (фр. Sait-on jamais ?). По словам режиссёра: «Всё происходившее в этом романе не имело никакой психологической оправданности, действующими лицами были марионетки, с которыми с равным успехом могли бы происходить и другие события. Однако Пьер Бост и я полагали, что этой истории можно придать некоторую реалистичность и наполненность». К написанию сценария режиссёр решил привлечь также Сузо Чекки д’Амико, с которой он ранее сотрудничал при создании фильма «У стен Малапаги». Она вспоминала, что позже Клеман был незаслуженно забыт, но в то время он считался «режиссёром № 1». Она приехала в Дьеп и поселилась в местном отеле, где происходила работа над сценарием, уже прочитав роман Вики Баум, который она характеризует как «потрясающе посредственное произведение». В работу сценаристов постоянно вмешивалась жена режиссёра — Белла, по поводу чего у неё с мужем часто возникали скандалы. В конечном итоге д’Амико не выдержала и сообщила продюсеру, что вынуждена выйти из проекта — это был единственный подобного рода отказ в её продолжительной кинематографической карьере. При создании сценария Клеман и Бост считали, что несмотря на недостатки романа этой истории можно придать некоторую «реалистичность и наполненность». С этой целью действие было перенесено в современный Париж, а героев картины наделили большей глубиной характеров.

Съёмки продолжались два месяца: с 3 июля 1950 по 9 сентября 1950 года.

Премьеры

Премьера фильма состоялась 16 декабря 1950 года во Франции. Тогда его посмотрели более полутора миллионов человек во Франции, из них на Париж пришлось более 400 000 просмотров.

Критика

Фильм был встречен критикой довольно сдержано, многие упрекали его в «формализме» и «эстетстве», указывая как крупный недостаток то, что его форма «подавляет» сюжет. Однако звучали и более взвешенные оценки. По наблюдению Пьера Лепроона, основу «Стеклянного замка» составляют кинозвезды, действие в нём «сознательно упрощено и схематизировано», а сам фильм представляет собой «эксперимент в области стиля». Сама же постановка для Рене Клемана является этапной, в этой работе он завершает своеобразный круг, заканчивая период своего кинематографического «учения», когда он настойчиво искал свой стиль, стремясь достигнуть двойной цели: работать для себя, «в своё удовольствие», и при этом «создать достаточно действенный и простой стиль, с тем чтобы заинтересовать зрителя чисто внутренними конфликтами, не уделяя большого внимания сопутствующим им внешним действиям и происшествиям». Французский критик Шаблон:Не переведено 5 писал о «необычайной атмосфере фильма, которая иногда напоминает поэзию „Красавицы и Чудовища“, при том что персонажи и декорации решительным образом современны». Но и только. По мнению советских критиков И. Н. Янушевской и В. П. Дёмина, не заинтересованность режиссёра в литературной основе фильма привела к тому, что он в итоге оказался холодным, приглаженным, слишком формальным: «Этакая унылая пропись с барочными завитушками из арсенала кинопластики»[1]. Валерий Турицын заметил, что несмотря на недостатки фильма, во-многом вызванные «плоско-сентиментальной литературной основой», он в то же время характеризуется «практически безупречной выверенностью всех компонентов, внутренней музыкальностью, стилистическим совершенством каждого эпизода, каждой сцены, наконец, каждого кадра».