Warning: fopen(/var/log/httpd/image.log) [function.fopen]: failed to open stream: No such file or directory in /home/www/vhosts/rudata.ru/htdocs/w/includes/Image.php on line 1190
Рюккерт, Фридрих — RuData.ru
Поиск
На сайте: 763817 статей, 327745 фото.

Рюккерт, Фридрих

Фридрих Рюккерт
Ошибка создания миниатюры:
Дата рождения: 16 мая 1788 г.
Дата смерти: 31 января 1866 г.

Фридрих Рюккерт (нем. Friedrich Rückert; 16 мая 178831 января 1866) — немецкий поэт, переводчик и учёный, профессор восточной литературы в Эрлангенском и Берлинском университетах.

В 1814 г. впервые обратил на себя внимание книжкою стихотворений, проникнутых патриотическим духом, "Deutsche Gedichte" («Немецкие стихотворения», 1814; под псевдонимом Ф. Реймар), куда вошли "Geharnischte Sonette" («Бронированные сонеты», другой вариант перевода — «Сонеты в латах»; 1813) и другие циклы. В 1817 г. выпустил сборник "Der Kranz der Zeit" («Венок времени»); в 1822 г. — книгу подражаний Хафизу "Oestliche Rosen" («Восточные розы»), в 1823 — "Der Liebesfrühling" («Весна любви»); в 1836 г. напечатал обширное сочинение "Die Weisheit der Brahmanen" («Мудрость Брахмана»; 6 т.).

Ранние произведения Рюккерта оставляли желать многого и со стороны формы, и со стороны содержания; но позже он стал писать красивые, звучные и выразительные стихи, каких немало, например, в "Liebesfrühling", где он воспроизводит историю своей любви, в "Griechische Tageszeiten" и других циклах и сборниках. Стихи давались ему вообще очень легко; это имело свою дурную сторону, потому что приучило его слишком быстро создавать свои произведения, не всегда задумываясь над тем, есть ли у него что сказать читателю, — и из-под его пера выходили иногда бессодержательные, блещущие только изяществом формы стихотворения.

Переводческая деятельность

Весьма велико значение Рюккерта как неутомимого переводчика, вдохновленного примером Гердера и Гёте и задавшегося целью познакомить немецкую публику с произведениями восточных литератур. Его переводы или переделки «Наля и Дамаянти» (1845), «Рустема и Зораба» (1846), «Превращений Абу-Саида» (1844), «Гамаза» (1846) не утратили значения и в наши дни. Многие оригинальные стихотворения Рюккерта, особенно любовные, также имеют местами восточную окраску и выдают свое близкое родство с арабскими или персидскими «газелями». После смерти Рюккерта были изданы переводы из Саади, Фирдоуси, Калидасы, также из Феокрита и Аристофана

«Наль и Дамаянти» и «Рустем и Зораб» переведены В. А. Жуковским с немецкого перевода Рюккерта. Сочинения Рюккерта изданы в 18671869 гг. (12 томов). На русский язык стихотворения Рюккерта переводили А. Н. Плещеев, А. А. Фет, К. Р., Фёдор Сологуб, Н. А. Заболоцкий и другие известные поэты, а также переводчики А. Казарновский, В. Куприянов, В. Летучий, С. Таск, Б. Чулков.

Литература

  • Fortlage, «Rückert und seine Werke» (Франкф., 1867);
  • С. Beyer, «Friedrich Rückert, ein biographisches Denkmal» (Франкф., 1868);
  • его же, «Neue Mittheilungen über Rückert» (Лпц., 1873);
  • Boxberger, «Rückert's Studien» (Гота, 1878).

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).